Arts RUS
Search / userВходlogout
i register
 

FAQ Поиск Пользователи Группы
Текущее время: Ср 20.11.2024, 07:23
  
||


Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 283 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Автор Сообщение
 
СообщениеДобавлено: Чт 04.09.2008, 22:26 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн 25.09.2006, 18:18
Сообщения: 3380
Проверял рецы. И что-то меня не устраивает в этой фразе -
Я не остался ни доволен, ни разочарован.
Но не могу найти ошибку.
И еще встретил слово впредверии (какого-либо события) - оно пишется с двумя "д"?


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Чт 04.09.2008, 22:34 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн 08.05.2006, 16:34
Сообщения: 2201
Откуда: Город федерального значения
Цитата:
Я не остался ни доволен, ни разочарован.


Корявая какая-то фраза с точки зрения речи, слишком большое нагромождение отглагольных форм.
Можно было сказать "Не доставило ни удовольствия, ни разочарования".

Цитата:
впредверии


"В преддверии" вроде бы...


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пт 05.09.2008, 11:10 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн 30.06.2008, 17:14
Сообщения: 327
Откуда: Нижний Новгород
Фраза наподобие этой: "оказался прикован к постели с диагнозом рак крови". Рак крови нужно ставить в ковычки или нет?


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пт 05.09.2008, 11:14 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср 20.09.2006, 07:38
Сообщения: 6775
Slayer114 писал(а):
Фраза наподобие этой: "оказался прикован к постели с диагнозом рак крови". Рак крови нужно ставить в ковычки или нет?


В кАвычки. Нужно.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пт 05.09.2008, 11:18 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн 30.06.2008, 17:14
Сообщения: 327
Откуда: Нижний Новгород
Asket писал(а):
Slayer114 писал(а):
Фраза наподобие этой: "оказался прикован к постели с диагнозом рак крови". Рак крови нужно ставить в ковычки или нет?


В кАвычки. Нужно.

Так и думал. Значит я подловил одно очень серьезное издание на элементарной ошибке. Надо выписать себе медалько :D за бдительность!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Сб 01.11.2008, 22:42 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн 25.09.2006, 18:18
Сообщения: 3380
Ну вот, то что я чаще всего встречаю в рецензиях, и что не дает мне покоя.

Как пишется "по сути"? Через дефис или нет?
А "на ура"? В кавычках? Если да, то что именно в кавычках?


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Сб 01.11.2008, 23:08 

Зарегистрирован: Пт 03.10.2008, 18:50
Сообщения: 142
Откуда: Санкт-Петербург
Цитата:
Как пишется "по сути"? Через дефис или нет?
Без дефиса.
Цитата:
А "на ура"? В кавычках? Если да, то что именно в кавычках?
Без кавычек, т.к. фразеологический оборот.

С родным языком всегда всё было великолепно, поэтому можете мне в дальнейшем доверять - по крайней мере, в этой теме)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Сб 01.11.2008, 23:11 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 23.06.2005, 11:11
Сообщения: 762
какое смелое заявление.
никто не знает даже своего родного языка хотя бы очень хорошо.

а доверять доверяю. фигле.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Сб 01.11.2008, 23:13 

Зарегистрирован: Пт 03.10.2008, 18:50
Сообщения: 142
Откуда: Санкт-Петербург
Richter писал(а):
какое смелое заявление.
никто не знает даже своего родного языка хотя бы очень хорошо.
а доверять доверяю. фигле.
Постепенно привыкаю к твоей манере общения, хоть она и раздражительна по своей сути...
Под "знанием родного языка" я подразумевал конкретно письменную составляющую (т.е. грамотное написание).


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Сб 01.11.2008, 23:37 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн 25.09.2006, 18:18
Сообщения: 3380
На "отлично" - пишется в кавычках, тем не менее.

Рихтеру, да, надо сделать замечание, между прочим. Между прочим, кое-чья манера тоже раздражает, раз уж такой разговор пошел :)

Тут еще вопросов будет много, потому что я теперь их взялся в блокнотик записывать :)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Сб 01.11.2008, 23:47 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 23.06.2005, 11:11
Сообщения: 762
гы


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 00:29 

Зарегистрирован: Пт 03.10.2008, 18:50
Сообщения: 142
Откуда: Санкт-Петербург
Glop писал(а):
На "отлично" - пишется в кавычках, тем не менее.
<На "отлично"> - верно. Но <на ура> - без кавычек, однозначно.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 02:16 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 29.11.2007, 11:20
Сообщения: 330
2_Richter
Цитата:
никто не знает даже своего родного языка хотя бы очень хорошо.

Не знают только те, кто в школе плохо учился и предпочитал погонять футбол во дворе вместо того, чтобы посидеть лишний часик дома с учебником русского языка... :)

Что касается рецензий, то я, кстати, уже давно попросил соответствующих товарищей, чтобы они не изменяли орфографию и пунктуацию в моих рецензиях :), однако в последней рецензии (на альбом "Tragedies" группы Funeral) я всё-таки нашёл один косяк после проверки. Кто и зачем написал фразу "по прошествии" через дефис ("по-прошествии")? Непонятно. Если это сейчас читает тот, кто проверял эту рецензию, то, пожалуйста, исправь всё обратно. А по поводу фразы
Цитата:
Я не остался ни доволен, ни разочарован.

- вполне нормальная фраза, грамотно написанная, просто она немного непривычно, может быть, звучит из-за того, что такое построение фраз встречается нечасто...


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 02:21 

Зарегистрирован: Пт 03.10.2008, 18:50
Сообщения: 142
Откуда: Санкт-Петербург
Если уж на то пошло, то у меня кто-то добрый (и, похоже старый :) ) постоянно исправлял "фолк" на "фольк" - ну это так, на правах оффтопа)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 02:46 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 23.06.2005, 11:11
Сообщения: 762
metallist писал(а):
2_Richter
Цитата:
никто не знает даже своего родного языка хотя бы очень хорошо.

Не знают только те, кто в школе плохо учился и предпочитал погонять футбол во дворе вместо того, чтобы посидеть лишний часик дома с учебником русского языка... :)

.


ты заблуждаешься. чтобы понять как несовершенен твой язык, попробуй заняццо переводом. это сразу откроет глаза и сделает агностиком. неверующим фомой. снимет самоуверенность. итд итп. перевод лечит зазнаек. меня утешает лишь то, что не только я не знаю рус яза. никто его не знает.

фудбол не люблю и не умею кстате.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 02:50 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт 04.04.2008, 23:46
Сообщения: 364
Откуда: Нижний Новгород
Цитата:
ты заблуждаешься. чтобы понять как несовершенен твой язык, попробуй заняццо переводом. это сразу откроет глаза и сделает агностиком. неверующим фомой. снимет самоуверенность. итд итп. перевод лечит зазнаек. меня утешает лишь то, что не только я не знаю рус яза. никто его не знает.
Каким именно переводом? на какой язык?


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 02:56 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 23.06.2005, 11:11
Сообщения: 762
с любово на руский - типо, вырази мысль по руски.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 02:58 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 23.06.2005, 11:11
Сообщения: 762
хотя, можете продолжать думать, что очень круто владеете родным язом.
скажу за сибя.
я им не владею.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 03:13 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт 04.04.2008, 23:46
Сообщения: 364
Откуда: Нижний Новгород
Цитата:
с любово на руский - типо, вырази мысль по руски.
Чтобы её выразить, мысль надо понять и понять правильно (а это от языка разве зависит?) тогда даже мне, человеку, который, как сказанно выше, проиграет лишний час в футбол, но не будет сидеть с учебником русского языка... будет вполне возможно её передать! По крайней мере я так думаю... разве нет? Можно пример пожалуйста?


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 03:24 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 23.06.2005, 11:11
Сообщения: 762
конечно нельзя - этим самому нужно занимаццо чтоп понять.
любой текст из иностранного печатного издания возьми и переведи чтоп красиво и смысл не исказить и по руски.
сдохнешь.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 03:46 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт 04.04.2008, 23:46
Сообщения: 364
Откуда: Нижний Новгород
Так я не переводчик! Не знаю правил перевода и т.д. и т.п. Где связь "русский язык" - правила времен, скажем, английского языка... Это их правила, их языка, а не нашего могучего... "Молоко плывет в ручка" - тоже не связать, а по русски вроде бы нарисовано...


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 08:19 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср 20.09.2006, 07:38
Сообщения: 6775
Richter писал(а):
metallist писал(а):
2_Richter
Цитата:
никто не знает даже своего родного языка хотя бы очень хорошо.

Не знают только те, кто в школе плохо учился и предпочитал погонять футбол во дворе вместо того, чтобы посидеть лишний часик дома с учебником русского языка... :)

.


ты заблуждаешься. чтобы понять как несовершенен твой язык, попробуй заняццо переводом. это сразу откроет глаза и сделает агностиком. неверующим фомой. снимет самоуверенность. итд итп. перевод лечит зазнаек. меня утешает лишь то, что не только я не знаю рус яза. никто его не знает.

фудбол не люблю и не умею кстате.


Рихтер абсолютно прав. Абсолютно. Когда я слышу фразы типа "Я в совершенстве знаю ... язык", мне становится очень весело. Ибо ни один человек на Земле не знает ни один из языков "в совершенстве".


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 09:37 

Зарегистрирован: Пт 03.10.2008, 18:50
Сообщения: 142
Откуда: Санкт-Петербург
Richter, хоть и оффтопишь жёстко, но отвечу: что касается меня, я знаю английский и французский, но не на таком уровне, чтобы я мог запросто понять значение каждого слова в каком-то весомо куске иностранного текста... но с подстрочным переводом запросто могу перевести в художественную речь, уже занимался таким однажды. "Великолепно" - я, конечно, загнул. Просто пока я провожу время в сети, где куча "грамотеев", моя самооценка волей-неволей поднимается :) Но на "хорошо" точно знаю)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 10:50 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 23.06.2005, 11:11
Сообщения: 762
Аскет
Изображение
это ведь перевод открыл тебе истину, не так ли?


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 11:06 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт 04.04.2008, 23:46
Сообщения: 364
Откуда: Нижний Новгород
По вашему на Земле есть что-то совершенное, в том смысле в котором вы это понимаете... печально, потому что стремится к "совершенству" (в вашем понятии) не имеет малейшего смысла, ибо не досягаемо, а значит совершенствование, в плане родного языка, уже глупо, потому что не осуществимая цель, есть утопие...


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 11:09 

Зарегистрирован: Сб 01.03.2008, 00:27
Сообщения: 107
Откуда: Москва
__Nemo__ писал(а):
утопие...

Стремящиеся на о-о-очень разных уровнях находятся :)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 11:14 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 23.06.2005, 11:11
Сообщения: 762
__Nemo__ писал(а):
По вашему на Земле есть что-то совершенное, в том смысле в котором вы это понимаете... печально, потому что стремится к "совершенству" (в вашем понятии) не имеет малейшего смысла, ибо не досягаемо, а значит совершенствование, в плане родного языка, уже глупо, потому что не осуществимая цель, есть утопие...


прав в смысле что не досягаемо. а стремиццо - кто ж мешает.
и (моя любимая песня) смысла конечно нет.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 11:19 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт 04.04.2008, 23:46
Сообщения: 364
Откуда: Нижний Новгород
Никто :oops:
Просто, для меня лично, совершенство, это, скажем, уровень хорошего учителя русского языка средней школы... а не есть либо что:)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 11:44 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 17.08.2006, 19:32
Сообщения: 67
Откуда: Москва
А вот ещё выражение "в этой связи"(с ударением на "И").Но я думал(и думаю),что правильно "в связи с этим" надо говорить.Но все сейчас употребляют первый вариант.Он не правильный или я не прав?
ЗЫ: ещё очень раздражает часто употребляемое сейчас словечко "фэнбаза"- ассоциации со "скотофермой" почему-то вызывает :lol:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 12:27 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн 25.09.2006, 18:18
Сообщения: 3380
LOR писал(а):
А вот ещё выражение "в этой связи"(с ударением на "И").Но я думал(и думаю),что правильно "в связи с этим" надо говорить.Но все сейчас употребляют первый вариант.Он не правильный или я не прав?
ЗЫ: ещё очень раздражает часто употребляемое сейчас словечко "фэнбаза"- ассоциации со "скотофермой" почему-то вызывает :lol:

Хуже когда "репбаза" :D
Maximilian писал(а):
Если уж на то пошло, то у меня кто-то добрый (и, похоже старый :) ) постоянно исправлял "фолк" на "фольк" - ну это так, на правах оффтопа)

Не, молодой тоже :)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 12:29 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 29.11.2007, 11:20
Сообщения: 330
2_Richter
Цитата:
ты заблуждаешься. чтобы понять как несовершенен твой язык, попробуй заняццо переводом.

Я учил английский язык 10 лет (7 лет в школе и 3 года в институте) и, естественно, без переводов никак не обошлось. Переводил разные тексты. И, знаешь, получалось вполне чётко. И, хотя я не являюсь переводчиком, по жизни мне тоже много чего приходится переводить. Однажды я даже перевёл текст песни с английского на русский. Причём, перевёл с сохранением рифмы, первоначального смысла и стихотворного размера, благодаря чему русскоязычная версия текста так же хорошо ложится на ту же самую музыку, что и англоязычная. Если интересно, то я перевёл песню "Vortex" группы Arida Vortex. Правильно сказал _Nemo_: главное - понять мысль. А дальше просто дело техники :)

Цитата:
не только я не знаю рус яза. никто его не знает.

Очень глупое заявление :) Если ты безграмотный, то это не значит, что все такие :D

2_Asket
Цитата:
Когда я слышу фразы типа "Я в совершенстве знаю ... язык", мне становится очень весело.

Ты просто немного неправильно понимаешь смысл сказанного... Когда кто-то так говорит, это означает, обычно, что этот человек может свободно общаться на каком-то языке. Этот человек очень хорошо понимает беглую разговорную речь (со всеми теми сокращениями и жаргонизмами, которые в ней используются) и способен сам так же бегло строить свои предложения.

2_LOR
Цитата:
выражение "в этой связи"(с ударением на "И").Но я думал(и думаю),что правильно "в связи с этим"

Очевидно, выражение "в этой связИ" появилось для упрощения произношения. Говорить "в связи с этим" немного дольше и тяжелее :)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 12:34 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 23.06.2005, 11:11
Сообщения: 762
Изображение
Изображение
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 21:02 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 17.08.2006, 19:32
Сообщения: 67
Откуда: Москва
:lol: А мне, metallist,больше нравится так:"Я выкурил два косяка плана,а также выпил 3 бутылки пива,а также сходил на концерт Cannibal Corpse!" :D


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 21:18 

Зарегистрирован: Сб 10.11.2007, 01:45
Сообщения: 423
Откуда: Киев
__Nemo__ писал(а):
Просто, для меня лично, совершенство, это, скажем, уровень хорошего учителя русского языка средней школы... а не есть либо что:)

Интересное понятие о совершенстве, а всякие лингвисты и языковеды тогда кто? Мегасовершенства? :D


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вс 02.11.2008, 21:47 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт 04.04.2008, 23:46
Сообщения: 364
Откуда: Нижний Новгород
Цитата:
Интересное понятие о совершенстве, а всякие лингвисты и языковеды тогда кто? Мегасовершенства?
Если я когда-либо достигну уровня "школьного учителя", то тогда языковеды и лингвисты будут для меня совершенством, а пока они просто лингвисты и языковеды. Я уже писал, что для меня цель должна быть досягаемой чтобы в неё верить и к ней стремится, а вот уровень лингвистов, при моем прагматизме, это что-то ненужное... Нет, оно конечно нужно, но не мне здесь и сейчас!)))


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 00:54 

Зарегистрирован: Пт 03.10.2008, 18:50
Сообщения: 142
Откуда: Санкт-Петербург
О чём бы ни была тема, ряд личностей превратят её в оффтоп, лишь косвенно имеющий отношение к сабжу :?

LOR,
"В этой связи" - неверно, но в устной речи уже давно допускается. На письме всё ещё "в связи с этим".


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 03:54 
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн 07.07.2003, 13:07
Сообщения: 829
Откуда: Санкт-Петербургх
Ууу, скока талантоф то и знатокоф языка собралось... уже на форум заходить страшна...


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 08:19 

Зарегистрирован: Сб 20.10.2007, 11:47
Сообщения: 1966
Maximilian писал(а):
О чём бы ни была тема, ряд личностей превратят её в оффтоп, лишь косвенно имеющий отношение к сабжу :?

Нет, блин, вот ведь сволочи-то! Покажи мне, кто они, и я их буду ругать вместе с тобой. :lol:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 08:30 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср 20.09.2006, 07:38
Сообщения: 6775
Richter писал(а):
Аскет
Изображение
это ведь перевод открыл тебе истину, не так ли?


Точно.
А некоторые из отписавшихся не вполне себе представляют то, о чем говорят.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 09:42 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб 26.05.2007, 23:48
Сообщения: 363
Откуда: Москва
Blindman писал(а):
Ууу, скока талантоф то и знатокоф языка собралось... уже на форум заходить страшна...

Небольшой офф - на форум действительно заходить страшно, но отнюдь не в связи с количеством знатоков суахили.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 11:41 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн 25.09.2006, 18:18
Сообщения: 3380
Не знать русский язык - это простительно...
Но не знать родной слэнг?!

ИМХО - выделяется ли запятыми? Пишется - с больших букв?
После смайлов в предложении разве ставится точка?


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 12:09 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 23.06.2005, 11:11
Сообщения: 762
я не игзперд, канешна, но вопрос занятный.
имхо - это вводное слово, имхо
а тобывает оно сказуемым идет.
например:
"не, гогно ваш КОФ. Это, конечно, мое имхо."
что суть плеоназм. но хождение имеет почему то.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 13:46 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб 26.05.2007, 23:48
Сообщения: 363
Откуда: Москва
Glop писал(а):
Но не знать родной слэнг?!
И не знать, что слово "слЕнг" пишется через Е?
Glop писал(а):
ИМХО - выделяется ли запятыми? Пишется - с больших букв?
ИМХО - вводное словосочетание, ИМХО, поэтому выделяется запятыми. На самом деле, легко заменить аббревиатуру на перевод, и все становится понятно.
Glop писал(а):
После смайлов в предложении разве ставится точка?
Если не рассматривать смайл как знак препинания, то ставится.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 14:11 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн 25.09.2006, 18:18
Сообщения: 3380
Вот это промах :)

Смайлы обычно заменяют точку :) Вот так я обычно и правлю ;) Точка после смайла обычно не смотрится.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 14:28 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн 08.05.2006, 16:34
Сообщения: 2201
Откуда: Город федерального значения
Asket писал(а):
Richter писал(а):
Аскет
Изображение
это ведь перевод открыл тебе истину, не так ли?


Точно.
А некоторые из отписавшихся не вполне себе представляют то, о чем говорят.


Все потому, что литературный перевод является очень тонкой, интуитивной деятельностью.
Это сродни актерскому мастерству - собственное прочтение актером зависит от отпечатка его личности, и способно инвертировать заложенный изначально смысл.
И вот я думаю - который из переводчиков прав: тот, кто умеет слиться с авторским видением или тот, кто способен уловить нюансы авторской речи, оттенив их собственным характером, при условии, что этот характер способен обогатить авторский слог?
Психологический момент, верно? Почти по Достоевскому: "тварь дрожащая или право имею?"


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 14:32 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 23.06.2005, 11:11
Сообщения: 762
Sever писал(а):
И вот я думаю - который из переводчиков прав: тот, кто умеет слиться с авторским видением или тот, кто способен уловить нюансы авторской речи, оттенив их собственным характером, при условии, что этот характер способен обогатить авторский слог?
Психологический момент, верно? Почти по Достоевскому: "тварь дрожащая или право имею?"


перевотчик не имеет права.
хотя перевот - это все што выдается за перевот.
но.
добавлять от себя - грех!
даже если ты клево можеш добавить.
главное - передать весь смысл. и не исказить.

вот я тут стих переводил один - там было слово бог.
так мне ево с большой буквы написать пришлось!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 14:44 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн 08.05.2006, 16:34
Сообщения: 2201
Откуда: Город федерального значения
Richter писал(а):
главное - передать весь смысл. и не исказить.


Ну да! Передать весь смысл, не исказить, но гармонию родной речи при этом не нарушить.
У каждого языка ведь своя гармония.
И получается, что иногда нужно сделать так, чтобы африканская пальма органично смотрелась в северных широтах, не теряя своего собственного колорита.
Думаю, Аскет поймет, о чем я :P
ПС: когда протрезвеет.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пн 03.11.2008, 15:19 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт 23.06.2005, 11:11
Сообщения: 762
Sever писал(а):
[
И получается, что иногда нужно сделать так, чтобы африканская пальма органично смотрелась в северных широтах, не теряя своего собственного колорита.
.

а не должно быть северных широт там где про пальму переводят.
если есть - значит лентяй перевотчик. про таково гогорят: плоховатый мальчик!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Вт 04.11.2008, 05:40 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср 20.09.2006, 07:38
Сообщения: 6775
Sever писал(а):
Думаю, Аскет поймет, о чем я :P
ПС: когда протрезвеет.


Аскет поймет :P
Но трезветь он не собирается. По крайней мере, сегодня.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 
СообщениеДобавлено: Пт 07.11.2008, 23:56 

Зарегистрирован: Ср 05.11.2008, 01:08
Сообщения: 89
Откуда: Moscow
Скажите, пожалуйста, а как отличить омоним от многозначного слова?


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 283 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:

Вернуться в Dirty Lair



||